terça-feira, 27 de dezembro de 2011

[passado.presente]




(1)




o passado sopra aqui . meu coração partiu contigo . a lua comigo somente. a orquestra leva meu destino . anjos emprestam-me nuvens . não sei voar sem ti . o tempo não é outro que não o azul de tua camisa . embevecida de tuas imagens propagadas em palavras . valso as páginas que me destes a ler, quase a levitar . tenho você do modo mais sutil, impertinente e como ninguém consegue .



TRADUÇÃO: 

il passato.presenti


i colpi passato qui . il mio cuore è andato con te . la luna con me solo . l'orchestra prende il mio destino . angeli mi prestano nuvole . non può volare senza di te . il tempo non è altro che il blu della camicia . rapito propagato le immagini delle tue parole . valzer delle pagine che ho letto, quasi levitare . si ha la più sottile, impertinente e perché nessuno può .



01.12.2011



Andréa do Nascimento Mascarenhas Silva



--------------------
(1) Libélulas, s/d - Kashimira Jahveri (Índia) - Gravura em metal
FONTE: http://peregrinacultural.wordpress.com/2009/04/28/para-comemorar-os-150-anos-do-nascimento-de-alberto-de-oliveira/


Nenhum comentário:

Postar um comentário